今日ふと急に「傘」という単語が頭に浮かんだ。

なんでだろう?

 

今日の空が曇りで雨が降りそうだったからなのか。

この前傘が壊れてしまって新しいのがいると思ったからなのか。

 

それにつられて「傘」を英語で言えば

「アンブレラ」となるなぁと思い。

 

「アン」は否定

では「ブレラ」ってどんな意味があるのだろう

と疑問に思った。

 

こうゆうときにはやっぱりグーグル先生の出番である。

 

「ブレラ 意味」で調べてみると意外な答えが・・・

 

「アンブレラ」は「umbrella」このように書くのです。

 

そして「アン」と「ブレラ」で分けるのではなく、

「アンブレ」と「ラ」で分けると書かれています。

 

「えっ!?

そうなの?」

と普通に驚いてしまいました。

 

「アンブレ(umbre)」は影や日よけという意味があり、

「ラ(lla)」には小さいという意味があります。

 

なので「アンブレラ」は「小さい日よけ」というのが正しい訳になるみたいです。

 

そうなってくると傘は雨が降っているときではなく、

日傘として使うことが正式な使い方になのか!?

 

と思って今度は「日傘」の英語を調べると、

「Parasol」が英語になるみたい。

内容は「太陽から自分を守るために使われる傘」となっている。

 

ん?

アンブレラ(umbrella)は小さい日よけ

パラソル(parasol)は太陽から自分を守る

 

いやどっちも太陽の光を遮るって意味やん!!(笑)

 

なので傘はもしかすると雨の日には使うものではないのかもしれないなぁと

思ってしまった。

 

アンブレラの勘違いから面白いことが知れてびっくりだったなぁ。

 

もしかするとこんな勘違い?思い込みがほかにもあるかも。

ふと気になった単語はグーグル先生に聞いてみよ。

 

面白い発見があるかも

 

最後に皆さんに質問です。

最近、なにか新しいことを発見しましたか?

 

最後までお読みいただきありがとうございました。